在物流和國際貿(mào)易領(lǐng)域,收貨人的英文縮寫是“CONSIGNEE”,通常簡稱為“CON”或“CONSIGNE”,這一縮寫被廣泛應(yīng)用,對于從事相關(guān)行業(yè)的專業(yè)人員來說,掌握這一術(shù)語至關(guān)重要。
2. “Consignee”一詞直譯為“收貨人”,在商務(wù)文件中,“Messrs”后通常會跟公司名稱和地址,作為一種尊稱,在大多數(shù)情況下,“M/S”是法語“Messrs”的縮寫,可直接跟公司名或姓氏,有時也代表“Motor Ship”,根據(jù)上述含義,“Messrs”應(yīng)取前意,即表示對對方的尊稱。
3. “Consignee”的發(fā)音為英式[kn?s??ni?],美式[kn??si?ni]。“Which is the correct consignee?”(哪個是正確的收貨人?)“Without original HAWB, customs will not release cargo to the consignee.”(如果沒有原始分空運單,海關(guān)將不會向收貨人放行貨物。)
4. 在國際貨物運輸中,除了收貨人(Consignee)和發(fā)貨人(Consignor)外,還需要注明貨物名稱(Description of Goods 或 Name of Commodity)、H.S編碼(H.S code)和原產(chǎn)國(Made in 或 Origin),有時,根據(jù)生產(chǎn)廠商所在國家,還需注明生產(chǎn)商(Manufacture)。
5. 在填寫商業(yè)文件時,收貨人的英文縮寫、參考號(如運單號、合同號、發(fā)票號碼等)、貨物數(shù)量和件數(shù)等都是必不可少的,嘜頭(運輸標(biāo)志)的標(biāo)準(zhǔn)格式通常包括收貨人簡稱、目的地、參考號和件數(shù),不能包含幾何圖形或圖案,根據(jù)報關(guān)時的發(fā)票和箱單上的嘜頭填寫。
在國際貿(mào)易和物流中,發(fā)貨人和收貨人的英文分別為:發(fā)貨人:Consignor,收貨人:Consignee,發(fā)貨人負責(zé)安排貨物的運輸,通常是貨物的所有者或供應(yīng)商,在國際貿(mào)易和物流領(lǐng)域,發(fā)貨人的角色至關(guān)重要,他們需要確保貨物能夠準(zhǔn)時、安全地送達目的地。
2. 發(fā)貨人的英文有三種稱呼:consignor、shipper和consigner,consignor通常指代委托發(fā)送貨物的個人或公司,其在英文中的發(fā)音為英 [knsan],在購貨合同和貨運發(fā)票中會明確列出consignee或consignor的身份。
3. 在商務(wù)和物流中,發(fā)貨人和收貨人是兩個關(guān)鍵角色,發(fā)貨人的英文有三種表達:consignor、shipper以及consigner,consignor通常指代委托發(fā)送貨物的個人或公司,其在英文中的發(fā)音為英 [knsan],購貨合同和貨運發(fā)票中會明確列出consignee或consignor的身份。