親愛的讀者們,讓我們一同走進三峽的神秘世界。這里,長江上游的瞿塘峽、巫峽和西陵峽,以其壯麗的自然風光和深厚的文化底蘊,成為了中華民族文化史上的璀璨明珠。酈道元的《三峽》一文,生動描繪了三峽的奇美景色,讓我們在字里行間感受那份古老而獨特的魅力。讓我們共同領略這自然與人文的完美融合,感受中華文化的博大精深。
三峽,這一古老而神秘的名稱,指的是長江上游重慶與湖北兩省之間的瞿塘峽、巫峽和西陵峽,這三峽全長不過四百余里,卻以其獨特的地理風貌和深厚的文化底蘊,成為中華民族文化史上的一顆璀璨明珠。“略無”意為毫無,完全沒有;“闕”通“缺”,表示空缺;“嶂”則形容直立如屏障的山峰。
【注釋】“自”在此處意為在,從,而“三峽”依舊指的是瞿塘峽、巫峽和西陵峽,這三峽的總長度僅有四百余里,兩岸連山,略無闕處,意味著江岸兩邊的高山連綿起伏,幾乎沒有間斷的地方,這里的“略無”再次強調了山勢的連綿不斷。
《三峽》一文,乃北魏時期著名的地理學家、散文家酈道元所作,酈道元,字善長,范陽涿州(今河北涿州)人,南北朝時期北魏官員,他所著的《水經注》是我國古代地理學的重要著作之一,其中對三峽的描述尤為生動。《三峽》一文,便是《水經注》中關于江水的一段注釋。
三峽文言文原文及翻譯注釋如下:原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處,重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月,至于夏水襄陵,沿訴阻絕。
《三峽》原文 酈道元 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處,重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月,至于夏水襄陵,沿溯阻絕,或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
所以當地打魚的人的歌中唱道:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳!” 這首歌謠生動地描繪了三峽的壯麗景色和漁民們的艱辛生活,文言文《三峽》翻譯 【原文】自[在]三峽七百里中,兩岸連山,略無[一點沒有,完全沒有]闕[quē,斷缺,現在寫作“缺”]處。
在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方,懸崖峭壁,重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽,如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮。
白話譯文:在七百里的三峽中,兩岸都是連綿的高山,全然沒有中斷的地方;層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽,如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。
到了三峽大約二百公里(現譯)當中,兩岸都是連綿不絕的高山,幾乎沒有中斷的地方;層層懸崖,排排巖石把天空和太陽都遮蔽了,如果不是在正午和半夜,看不見太陽和月亮。
故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”譯文:在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽,若不是在正午半夜的時候,連太陽和月亮都看不見。
七年級上語文《三峽》的文言文翻譯 從三峽七百里中,兩岸高山連綿不絕,沒有一點中斷的地方;重重的懸崖,層層的峭壁,如果不是正午和半夜,就看不見太陽和月亮。 到了于夏天江水漫上丘陵的時候,下行和上行的航路都被阻絕了。
譯:層層疊疊的山峰像屏障一樣把天空和太陽都遮蔽了。 兩岸連山,略無闕處。 譯:兩岸都是相連的高山,完全沒有空缺的地方。 三峽文章賞析 本文是《水經注》中《江水》中的“(江水)又東過巫縣南,鹽水從縣東南流注之”的一條注。
1、在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方,懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽,如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮。
2、自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處,重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月,zhì yú xià shuǐ xiāng líng,yán sù zǔ jué。
3、每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引凄異,空谷傳響,哀轉久絕,故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。”注釋 自:從,此處有“在”之意。
4、初中 語文 課文 《三峽》原文及翻譯 原文:自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕(quē)處。 重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦(x ī )月。 至于夏水襄陵,沿溯(sù)阻絕。
1、略無闕處,“闕”通“缺”空缺,白話釋義:完全沒有中斷的地方,哀轉久絕,“轉”通“囀”鳴叫,白話釋義:悲哀婉轉,很久才消失,古今異義 或 或王命急宣,古義:有時,今義:常用于選擇復句的關聯詞。
2、①自自三峽七百里中(從)自非亭午夜分(②絕沿溯阻絕(斷絕)絕巘多生怪柏(極)哀轉久絕(消失)【通假字】①略無闕處,“闕”通“缺”空缺。②哀轉久絕,“轉”通“囀”鳴叫。
3、①自自三峽七百里中(從)自非亭午夜分(②絕沿溯阻絕(斷絕)絕巘多生怪柏(極)哀轉久絕(消失)通假字 ①略無闕處,“闕”通“缺”空缺。 ②哀轉久絕,“轉”通“囀”鳴叫。
4、自三峽七百里中(在) 自非亭午夜分( ②絕 沿溯阻絕(斷絕) 絕巘多生怪柏(極) 哀轉久絕(消失) 通假字 ①略無闕處,“闕”通“缺”空缺。 ②哀轉久絕,“轉”通“囀”鳴叫。
5、白話譯文 在三峽七百里(的沿途)中,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方;重重疊疊的懸崖峭壁,遮擋了天空和太陽,如果不是在(晴朗的)正午和半夜,就看不見太陽和月亮。
1、翻譯:在三峽的七百里之間,兩岸山連著山,沒有一點空中斷的地方,重重疊疊的巖峰像屏障一樣,遮蓋住了天空和太陽。 如果不是正午,就看不到太陽;如果不是半夜,就看不到月亮。
2、在三峽七百里之間,兩岸都是連綿的高山,完全沒有中斷的地方,懸崖峭壁重巒疊嶂,遮擋了天空和太陽,如果不是正午,就看不見太陽;如果不是半夜,就看不見月亮。
3、酈道元(約公元466,469,470或472年—527年),字善長,范陽涿州(今河北涿州)人,平東將軍酈范之子,南北朝時期北魏官員、地理學家,原文 自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處,重巖疊嶂,隱天蔽日。
《三峽》譯文 在七百里的三峽中,兩岸都是連綿的高山,全然沒有中斷的地方;層層的懸崖,排排的峭壁,遮擋了天空和太陽,如果不是正午,