利差是指諸如債券或國庫券等現貨金融工具所帶來的收益與該項投資的融資成本的差額。利差,顧名思義,就是利率之差。利差倒掛會使一些國際游資(hot money)從原來利率高的國家流動到現在利率高的國家,比如在美聯儲兩次降息后,因為狂瀉近千點的中國股市馬上有了積極反應。
蜂蜜;甜蜜;寶貝
一、單詞讀音
英式發音:[?h?ni]
美式發音:[?h?ni]
二、詞形變化
名詞復數:honeys
三、詞語搭配
honey bee(蜜蜂)
honey jar(蜂蜜罐)
liquid honey(液體蜂蜜)
honeyed words(甜言蜜語)
四、單詞用法
honey作為名詞,指由蜜蜂制造的甜味食品。例:We use honey as a natural sweetener.(我們使用蜂蜜作為天然甜味劑。)
honey用作親昵的稱呼,相當于“親愛的”。例:Don't worry,honey,everything will be fine.(別擔心,親愛的,一切都會好起來的。)
五、雙語例句
She spreads honey on her toast every morning.(她每天早上都在吐司上涂蜂蜜。)
The honey in this jar is very pure and natural.(這個罐子里的蜂蜜非常純凈和天然。)
A honey bee landed on the flower to collect nectar.(一只蜜蜂落在花朵上采集花蜜。)
He always speaks in such a honeyed tone that you can't help but like him.(他說話總是那么甜蜜,你不由得喜歡上他。)
Calling someone"honey" in a professional setting might not be appropriate.(在專業場合稱呼某人為“親愛的”可能不太合適。)
Spreads的中文意思是:舒展;伸展;蔓延;傳播等。詳細解釋如下:
一、基本含義
“Spreads”這個詞在中文中常用來描述一種展開、伸展的狀態或動作。它可以直接對應到“舒展”和“伸展”這兩個詞匯,表示某物體或個體在某一方向上的擴展或開展。
二、其他含義
1.蔓延:除了表示動作上的展開,spreads在特定語境下還可以譯為“蔓延”。例如在描述疾病、火勢等擴散情況時,可以使用此詞。
2.傳播:在金融領域,spreads常翻譯為“價差”,用來描述金融產品價格波動的范圍或金融市場上的價格差異和傳播情況。在信息傳播方面,可以理解為信息的傳播范圍和影響廣度。
三、語境應用
理解“Spreads”的中文意思時,需要考慮到其在不同語境下的具體應用。例如,在描述人體運動或肢體動作時,更偏向于“舒展”或“伸展”;在描述事物擴展、擴散時,則可能是“蔓延”;而在金融或信息傳播領域,則更多使用“傳播”或“價差”。在具體的語境下選擇合適的中文詞匯來表達“Spreads”的含義是很重要的。
Spreads的中文意思需要根據不同的語境來確定,但大體上可以理解為與展開、擴展、傳播等動作或狀態相關的詞匯。