1、及帝崩,桓溫入赴山陵,止新亭,大陳兵衛(wèi),將移晉室。桓公伏甲設(shè)饌,廣延朝士,因此欲誅謝安、王坦之。王甚遽,問(wèn)謝曰:“當(dāng)作何計(jì)?” 謝神意不變,謂文度曰:“晉阼存亡,在此一行。”相與俱前。王之恐狀,轉(zhuǎn)見(jiàn)于色。謝之寬容,愈表于貌。望階趨席,方作洛生詠諷“浩浩洪流”。
2、《謝安赴宴》文言文的翻譯是:桓溫埋伏兵士設(shè)酒宴,廣泛邀請(qǐng)朝廷官員,想趁此機(jī)會(huì)殺了謝安、王坦之。王坦之很害怕,問(wèn)謝安說(shuō)“這如何是好?”謝安面不改色,對(duì)王坦之說(shuō):“東晉王室的存亡,全看我倆此行了。”就和王坦之一起前去赴宴。王坦之的恐懼神色,漸漸的從臉上顯露出來(lái)。
3、陸納將去郡里就職,先到姑孰向桓溫告辭,并問(wèn)桓溫:“您飲多少酒可以醉?吃多少肉呢?”桓溫回答說(shuō):“年紀(jì)大了以后喝三升就醉,白肉不過(guò)十塊。你怎么樣呢?”陸納說(shuō):“我一向不能飲酒,只能喝兩升,肉也就更不用說(shuō)了。
木猶如此,人何以堪 桓公北征①,經(jīng)金城,見(jiàn)前為瑯邪②時(shí)種柳,皆已十圍③,慨然曰:“木猶如此,人何以堪!”攀枝執(zhí)條,泫然④流淚。 《世說(shuō)新語(yǔ)61言語(yǔ)》注釋 ①桓公北征:桓公,名桓溫,東晉人。北征,指北上伐燕。②瑯邪:官名,指瑯邪內(nèi)史。
桓公北征的時(shí)候,到了金城,看到自己在瑯邪任職時(shí)種下的柳樹(shù),已經(jīng)有十圍粗了,感嘆道:“樹(shù)木尚且如此,人怎么能經(jīng)得起歲月的消磨呢?”攀著樹(shù)枝,抓著柳條,淚流不止。
原文:桓公(桓溫)①北征,經(jīng)金城②,見(jiàn)前為瑯邪時(shí)種柳,皆已十圍③,慨然曰:“木猶如此,人何以堪!”攀枝執(zhí)條,泫然流淚④。譯文 桓公北征,經(jīng)過(guò)金城時(shí),見(jiàn)到為(瑯邪)時(shí)種下的柳樹(shù),都已經(jīng)十圍了,感慨的說(shuō):“樹(shù)都這樣(長(zhǎng)這么大了),人就更不用說(shuō)了!”手撫枝條,留下淚來(lái)。
桓公北征的時(shí)候,經(jīng)過(guò)金城,看見(jiàn)自己以前任瑯邪內(nèi)史時(shí)所種的柳樹(shù),都已經(jīng)長(zhǎng)成十圍那么粗了,感慨地說(shuō):“樹(shù)木尚且這樣,人怎么經(jīng)受得起呢!”攀著樹(shù)枝手執(zhí)柳條,禁不住流下淚來(lái)。【原文】桓公北征,經(jīng)金城,見(jiàn)前為瑯邪時(shí)種柳,皆已十圍,慨然曰:“木猶如此,人何以堪!”攀枝執(zhí)條,泫然流淚。
翻譯:桓公北伐時(shí),路過(guò)金城,見(jiàn)到以前自己曾種過(guò)的柳樹(shù),都已經(jīng)長(zhǎng)到十圍,十分感慨的說(shuō);樹(shù)木尚且長(zhǎng)得這樣了,人怎么能經(jīng)受得起歲月的流逝而不老呢!說(shuō)著攀著樹(shù)枝,抓住柳條,流淚不止。
古語(yǔ)說(shuō)狐死首丘,獸猶如此,人何以堪?——典出《世說(shuō)新語(yǔ)》。晉朝大將軍桓溫,北征時(shí)經(jīng)過(guò)舊時(shí)熟悉的地方,見(jiàn)到以前自己栽種的柳樹(shù)都長(zhǎng)得又粗又大,甚為感慨,于是發(fā)出“木猶如此,人何以堪”的概嘆。作者靈活變化,將“木”字改為“獸”字,抒發(fā)自己葉落歸根的向往和追求。
祖諱汝霖,號(hào)雨若。幼好古學(xué),博覽群書(shū)。少不肯臨池學(xué)書(shū),字丑拙,試有司,輒不利。遂輸粟入太學(xué),淹蹇二十年。文恭①捐館,家難漸至。大父讀書(shū)龍光樓,輟其梯,軸轤傳食,不下樓者三年。江西鄧文潔公至越,吊文恭,文恭墓木已拱,攀條泫然,悲咽而去。
B.鄧文浩公聽(tīng)信別人的傳言,認(rèn)為張汝霖已難以造就,后通過(guò)當(dāng)面測(cè)試才改變了看法。C.張汝霖參加科考時(shí)差點(diǎn)因老教諭的昏聵而名落孫山,幸虧主考官的慧眼才榜上有名。D.黃貞父斷案時(shí)遇到難題,無(wú)法解決,張汝霖下筆千言,精準(zhǔn)斷案,黃稱贊他為奇才。把文中畫(huà)線的句子翻譯成現(xiàn)漢語(yǔ)。
白話譯文:朋友用經(jīng)書(shū)中的考題彼此商量,(考題)一傳入他耳中文章馬上就形成了,后來(lái)再有談到(考題)的,他就堵住耳朵不敢聽(tīng)了。參加科舉考試,還沒(méi)有到中午,就寫(xiě)完了文章,文章分發(fā)到一位老教諭房?jī)?nèi)。