披薩面團介紹
披薩面團的英文名為Pizza dough。這是一種食品原料產品,所屬類別為甜面團。主要食材包括面粉、糖粉、精鹽等,需要經過解凍和醒發等步驟制作。
關鍵詞解析
dough這個詞的意思是生面團,其英音為[d?],美音為[do?]。相關短語包括Pizza Dough Cooking(披薩面團烹飪)和Basic Thin Pizza Dough(通用薄比薩餅面)等。
在制作披薩的過程中,制作面團本身就是一個令人滿足的體驗,而最終的成品更是會給人帶來驚喜。配料輸送機傳送系統則將比薩醬和各種配料應用到比薩面團上。
還有一個與dough相關的單詞doughnut,它通常被翻譯為“甜甜圈”,因為其主要呈現環形。其歷史背景十分有趣,早期的doughnut并不是現在的形狀,而是用面團包裹蜜餞等甜點后,再放入豬油中烹制而成。后來隨著時間的推移,才出現了現在常見的空心環形炸面團,也就是我們所稱的甜甜圈。
關于shape的意思
Shape這個詞具有多重含義。在名詞中,它表示形狀、外形或樣子等,例如心形、圓形、三角形等具體形狀。它還可以表示模糊的影子或狀況、情況等,例如人在黑暗中的模糊影子、車的狀況等。shape還可以表示事物的性質或特點。
一、新技術將如何影響廣播的形態?
關于“shape”這個詞,除了表示將某物塑造成特定形狀,它還有更深層次的含義。
二、動詞“shape”:塑造,使成為特定的形狀。
例句:
1. 把面團塑造成球狀。
2. 這工具是用來塑造木料的。
三、動詞“shape”:對某事物的發展產生重要影響。
例句:
1. 他的思想深受戰時經歷的影響。
2. 她在黨的政策制定中發揮了主導作用。
四、動詞“shape”也意為準備做某動作,擺好姿勢。
例句:她正在準備再次擊球。
(參考資料:百度翻譯——shape)
接下來,我們探討其他詞匯:
五、“paste”和“dough”的區別:兩者的中文意思不同。“paste”意為粘貼、徹底打敗等,而“dough”指的是生面團或錢。例如,如果把面團粘在一起,我們會說添加更多的面粉(If the dough is sticky, add more flour.)。
六、關于“提手旁加個申”的字,是一個形聲字,讀作chen,平聲。其基本含義是拉或扯。從詞性上講,它可以作為動詞,表示拉長或扯的動作,也可以表示拖延。例如,“這樣拖的時間越長,房價就越漲!”
七、“dumpling”的中文意思是餃子或類似的食品,如麻花(fried dough twist)或炸面圈(doughnut)。在天氣方面,“weather”的英式和美式發音略有不同。“面包”在英語中的對應詞是“bread”,而面包車則是一種形似長方形的面包的旅行車。至于蛋糕的英文“cake”,其發音也有特定的規則。“dough”的中文意思是生面團或錢,在烘焙和其他場合中都有應用。