亚洲人成电影青青在线播放-亚洲人成www在线播放-亚洲人成a在线网站-亚洲人av高清无码-久操久-久操-9c.lu

當(dāng)前位置:首頁 > 經(jīng)驗(yàn) > 正文

Sneakers 詞匯解析:揭秘潮流鞋履的通用名稱 Sneakers 在 2024 年的新含義

“Lace up”代表著束緊鞋帶。在中文語境里,我們常常稱之為“球鞋”的“sneaker”,實(shí)際上指的是一種專門為運(yùn)動(dòng)而設(shè)計(jì)的鞋類。

這句話的含義就是緊縛鞋帶,以確保鞋子的貼合度與穩(wěn)固性。將其應(yīng)用到實(shí)際情境中,它傳達(dá)的意味是某人或某事物不僅具有競爭力,還像那些在球場上束緊鞋帶、準(zhǔn)備全力以赴的運(yùn)動(dòng)員一樣,充滿了決心與準(zhǔn)備。這種做法是那些富有競爭力的運(yùn)動(dòng)員們一貫的準(zhǔn)備方式。

希望這樣的解釋能對你有所幫助。

“Sneakers”在中文里,我們稱之為“運(yùn)動(dòng)鞋”。它不僅僅是指專為運(yùn)動(dòng)而設(shè)計(jì)的鞋類,更涵蓋了多種款式和用途。

下面給出幾個(gè)關(guān)于“sneakers”的例句:

1. 他猛然脫下運(yùn)動(dòng)鞋。如果需要游泳,他不想有任何額外的負(fù)擔(dān)。

2. 在某些場合,紅色運(yùn)動(dòng)鞋或T恤可以展示一個(gè)人的身份地位;但在其他場合則不然。

3. 購買一雙耐克運(yùn)動(dòng)鞋,雖然只有一小部分資金流向中國,但這些資金對于當(dāng)?shù)貏趧?dòng)者來說意義重大。

4. 敏捷就像我們想要購買的新品牌運(yùn)動(dòng)鞋,幫助我們的開發(fā)團(tuán)隊(duì)飛躍、疾馳,實(shí)現(xiàn)更快的發(fā)展。

5. 她從兒子的學(xué)校趕往辦公室,穿著運(yùn)動(dòng)褲、帶有拉鏈的運(yùn)動(dòng)衫和白色運(yùn)動(dòng)鞋,馬尾辮隨意扎在腦后。

“sneaker”在口語中還有“橡皮底帆布鞋”的意思,而在美語中,有時(shí)也用來形容“鬼鬼祟祟的人”。

有趣的創(chuàng)意燈具設(shè)計(jì),由clarasjodin創(chuàng)作,其靈感來源于運(yùn)動(dòng)鞋,被人們戲稱為“sneaker”。

對于許多人來說,不系帶運(yùn)動(dòng)鞋是他們的最佳伙伴,其舒適度與便捷性可與犬類相比。

當(dāng)鞋子或運(yùn)動(dòng)鞋發(fā)出異味時(shí),小蘇打是最佳的救星。

要了解匹克(Peak)如何發(fā)展成為一家實(shí)力強(qiáng)大的運(yùn)動(dòng)鞋企業(yè),我們可以從其產(chǎn)品的銷售區(qū)域入手,特別是那些無法購買到匹克鞋的地方。

那么,“Sneakers”在中文中究竟是什么意思呢?簡單來說,“Sneakers”在中文里被翻譯為“運(yùn)動(dòng)鞋”,特指那些專為運(yùn)動(dòng)而設(shè)計(jì)的鞋類。這些鞋款多樣,包括跑步鞋、籃球鞋、足球鞋等。如今,運(yùn)動(dòng)鞋不僅在運(yùn)動(dòng)時(shí)穿著,更成為了一種休閑時(shí)尚的潮流。

Sneakers之所以成為現(xiàn)代時(shí)尚文化的一部分,是因?yàn)槠湓O(shè)計(jì)多樣化、風(fēng)格新穎且輕便舒適。眾多運(yùn)動(dòng)鞋品牌如耐克、阿迪達(dá)斯等因其高品質(zhì)與獨(dú)特設(shè)計(jì)而備受追捧。除了依靠品牌知名度賺錢外,許多品牌還通過與知名設(shè)計(jì)師合作,推出具有象征意義的設(shè)計(jì)產(chǎn)品,以吸引消費(fèi)者購買。

除了專為運(yùn)動(dòng)設(shè)計(jì)的鞋類外,“sneakers”的種類也十分豐富多樣。從低幫到高幫、從平底到厚底、從復(fù)古到潮流,“sneakers”已經(jīng)成為了全球范圍內(nèi)的時(shí)尚文化。無論是兒童、青年、中年人還是老年人,男女老少都喜歡穿運(yùn)動(dòng)鞋。學(xué)生、上班族、運(yùn)動(dòng)達(dá)人、潮人都離不開它。“sneakers”不僅僅是一種鞋子,更是一種承載著個(gè)人品味、風(fēng)格和社會(huì)文化的產(chǎn)品。