《無心》(心做し)是日語歌曲,是GUMI(即Megpoid)演唱的歌。
《心做し》大概意思就是,似乎,好像心里那么想的,心里那么覺得,所以翻譯為《無心》。
《無心》(心做し)是日語歌曲,是GUMI演唱的歌曲。
《心做し》是由采自中島愛聲源的虛擬歌姬 gumi演唱。《心做し》是蝶々P于2014年1月5日投稿至niconico的vocaloid作品。同年收錄于專輯《EXITTUNESPRESENTSGUMicalfromMegpoid》。是由采自中島愛聲源的虛擬歌姬 gumi演唱的歌曲。
《心做乚》是GUMI演唱的歌曲,中文名是《無心》,《心理作用》。日語假名:こころな し,羅馬音ko ko ro na shi。
日文心有兩種讀法:音讀和訓讀。音讀:しん;羅馬音:sin。例:心臓(しんぞう)、心身(しんしん)/心和身;精神和肉體、良心(りょうしん)訓讀:こころ;羅馬音:kokoro。
音讀:しんshin 訓讀:こころ ko ko ro 很多日語單詞的讀音也是由當時傳入日本的漢語單詞的發音演化來的。例如“椅子”這個詞,日語發音是“いす”(i su),據考證和宋代“椅子”的發音相似。
《心做し》大概意思就是,似乎,好像心里那么想的,心里那么覺得,所以翻譯為《無心》。
不是 她的名字就寫作 矢澤ココロ 所以沒翻成心 翻成可可蘿 要翻成心也可以就是不如可可蘿這種音譯適合 因為名字里沒有直接寫漢字心而是假名 就像叫矢澤xin 讀音是跟心一樣 但是也可以是新欣昕這些字。
《心做乚》是GUMI演唱的歌曲,中文名是《無心》,《心理作用》。日語假名:こころな し,羅馬音ko ko ro na shi。
《心做し》大概意思就是,似乎,好像心里那么想的,心里那么覺得,所以翻譯為《無心》。
dictionary.goo.ne.jp 辭書 國語辭書。こころなし【心做し】とは。意味や解說、類語。(多く、副詞的に用いる。また、「こころなし か」の形でも用いる)心の中でそう思うこと。思いなし。気のせい。
心做し的平假名是:こころなし。做し的平假名是:ろなし。現代,人們把平假名的用處分為4種:標注漢字的讀音;作為助詞;與漢字混合使用;寒暄語的組成。