講笑話的“telljokes”及其意思
通過對照雙語詞典,“telljokes”的中文含義是講笑話。例如:Google上的一句搜索,“because you tell jokes”。這說明因為你會講笑話,所以很有趣。而“lodls”組成的單詞是“dolls”,意為玩偶。例如,為了增加家庭收入,她開始制作玩偶;在小學時期,分享玩偶和笑話能讓她保持良好的社交狀態。而談及到laugh一詞的意思便是笑,或是用笑來表示某事物處于有利地位等。“jokes”在英語中指的是幽默的故事或玩笑話,常用于社交場合引起笑聲和輕松氣氛。在一些文化中,“jokes”涉及敏感話題,如性別、種族和宗教等,所以需慎重對待。“jokes”能夠促進人際交流和溝通互動,無論是緩解緊張情緒還是增添樂趣都有它的用處。“jokes”是一種有趣的藝術形式,也是人際交往中的必備元素。至于“joke”,意為玩笑或笑料等。有時人們也會用它來戲弄或開玩笑。如某人在寒冷饑餓的狀態下時,會說“饑寒交迫可不是鬧著玩的”,表明事態嚴重不應輕視。其他相關詞組包括make a joke(開玩笑)、play a joke on sb.(戲弄某人)等。“jokes”是人際交往中的必備元素之一,能幫助人們笑口常開并緩解緊張情緒和壓力等。有人非常擅長講笑話如他的朋友們說他總是張嘴就能講笑話;而有人講笑話時也會笑到前仰后合。至于kidding一詞的意思和用法需要結合上下文語境進行理解。英 ['kiddin']美 ['kiddin']
是“搞笑,逗人,開玩笑,惡搞”的意思。比如說你沒寫完作業,但是你告訴你父母你寫完了。這就更像是kidding有點小天真的惡意。
Kidding年輕人用的更多.如
1)"Shall I come to see you?"—"Are you kidding? It's miles."
“我去看望你好嗎?”——“你在開玩笑嗎?路很遠的。
2) He said"I'm attracted to you." I'm like"You're kidding!"
他說,“我對你有好感。”我當時的反應是,“你開玩笑的吧!
Jokes的意思是笑話。
Jokes的意思是笑話;說笑話;開玩笑;可笑的人;戲弄。笑話的英文是Jokes。
Jokes的造句
1、His jokes are really killing it on stage!
他的笑話笑翻全場!
2、The comedian's jokes are stale; he needs to come up with new material.
喜劇演員的笑話都老掉牙了;他需要拿出點新笑料。
3、The president’s speech was peppered with jokes to keep the audience amused.
總統演講中到處是笑話,聽眾都被逗樂了。
4、His sense of humor is so grim _ he’s always telling jokes about dead people.
他的幽默感很糟糕——他總是開 *** 的玩笑。
5、No, it's just a harmless prank. Besides, he always plays practical jokes on us.
不會的,這就是個沒啥傷害的惡作劇。再說,他老是捉弄我們。