《滕王閣序》開篇之作,王勃以其精湛筆觸,描繪出一幅層次豐富、意境深遠(yuǎn)的歷史畫卷。文辭如繡,意蘊如畫,不僅展現(xiàn)了豫章故郡的壯闊歷史,更體現(xiàn)了南昌的地理優(yōu)勢與文化底蘊。讀來令人心生敬意,不禁感嘆于古人的智慧與才華。讓我們一同領(lǐng)略這篇千古絕唱的魅力,感受那份獨特的文化韻味。
在《滕王閣序》的第一段中,作者王勃以其獨到的筆觸,描繪了一幅生動而富有層次的畫卷,這一段文字,不僅層次分明,思路清晰,而且針線細(xì)密,開合得體,筆墨變化多姿,卻又一絲不茍,正如陶爾夫在《人教版教師用書》所附資料中所賞析的那樣:“其文如繡,針線細(xì)密;其意如畫,開合有度。”
第二段原文:“時維九月,序?qū)偃铩!狈g為現(xiàn)代漢語,即“時值九月,正值深秋。”此句簡潔而意境深遠(yuǎn),點明了故事發(fā)生的季節(jié)背景,為全文奠定了基調(diào)。
《滕王閣序》的開篇,作者王勃以“豫章故郡,洪都新府”為引,勾勒出一幅壯闊的歷史畫卷,以下是全詩的原文:
豫章故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬,襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越,物華天寶,龍光射 *** 之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻,雄州霧列,俊彩星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
南昌,古稱豫章,曾是漢代的郡治,它已成為洪州的都督府,詩中的“星分翼軫”,是指南昌地處天上翼、軫兩星宿的分野;“地接衡廬”,則是指南昌地處衡山、廬山之間,詩中以“襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越”來形容南昌的地理位置,既突顯了其優(yōu)越的地理環(huán)境,又彰顯了其獨特的文化底蘊。
1、檻外長江空自流,翻譯:滕王閣外的長江水,空自悠悠流淌。
2、豫章故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬,襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越,物華天寶,龍光射牛斗之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻,雄州霧列,俊采星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
翻譯:這里是漢代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼、軫兩星宿的分野,地上的位置連結(jié)著衡山和廬山,以三江為衣襟,以五湖為衣帶,控制著楚地,連接著閩越,物產(chǎn)豐富,天寶之地,龍光閃爍,照耀 *** 之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻,雄州霧列,俊彩星馳,臺隍枕夷夏之交,賓主盡東南之美。
3、童子何知,躬逢勝戧:我年幼無知,竟有幸親身參加了這次盛大的宴會,時惟九月,序?qū)偃铮簳r當(dāng)九月,秋高氣爽,潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫:積水消盡,潭水清澈,天空凝結(jié)著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現(xiàn)一片紫色。
翻譯:我年幼無知,竟然有幸親身參加了這次盛大的宴會,時值九月,正值深秋,積水消盡,潭水清澈,天空凝結(jié)著淡淡的云煙,暮靄中山巒呈現(xiàn)一片紫色。
4、滕王閣序原文及翻譯注釋逐字如下:《滕王閣序》原文:豫章故郡,洪都新府,星分翼軫,地接衡廬,襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越,物華天寶,龍光射牛斗之墟,人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻,雄州霧列,俊采星馳。
翻譯:《滕王閣序》原文:這里是漢代的豫章郡城,如今是洪州的都督府,天上的方位屬于翼、軫兩星宿的分野,地上的位置連結(jié)著衡山和廬山,以三江為衣襟,以五湖為衣帶,控制著楚地,連接著閩越,物產(chǎn)豐富,天寶之地,龍光閃爍,照耀 *** 之墟;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻,雄州霧列,俊彩星馳。