歌曲《出局者》以其獨(dú)特的歌詞表達(dá)了一種決不退縮的勇氣與堅(jiān)持。以下是歌詞的中文翻譯及賞析:
我不再是你遇見的平凡人
我奮力沖向前線
當(dāng)所有人都逃向門口時(shí)
我不會(huì)坐以待斃,更不會(huì)退縮
你無法讓我沉默
因?yàn)槲以谶M(jìn)行著使命的追逐
我不會(huì)就此放棄
在這充滿追隨者的世界中
我會(huì)成為引領(lǐng)者
在這個(gè)懷疑遍布的世界里
我會(huì)成為堅(jiān)定的信徒
《出局者》歌詞中的這種強(qiáng)烈暗示非常直白,它告訴我們,在無神論的世界中,我將是那個(gè)堅(jiān)守信仰的領(lǐng)導(dǎo)者。歌曲的這種表達(dá)方式無疑是一種帶有宗教色彩的狂熱呼聲,它深受“狂信徒”的追捧。
自Hawk Nelson樂隊(duì)在04年發(fā)行了他們的首張專輯《Letter to the President》后,他們便在朋克流行樂領(lǐng)域確立了自己的地位,而《出局者》正是他們音樂旅程中的一部分。
“sold out”在中文中有“票已售完”、“滿座”的意思,也指商品銷售一空。在音樂領(lǐng)域,“sold out”意味著門票搶手,一票難求。
從語言學(xué)的角度來看,“sell”一詞的用法十分豐富。它可以作為及物動(dòng)詞,表示賣的具體動(dòng)作,也可以作為不及物動(dòng)詞,表示賣的狀態(tài)或物品的銷售情況?!皊ell”后常接介詞“for”或“at”,分別表示“以…價(jià)格出售”的總價(jià)和單價(jià)。而“sold out”則是指商品或門票等全部售罄的狀態(tài)。
關(guān)于詞匯搭配,“sell needles”表示“賣針”,“sell new car”表示“使新車得以賣出”,這些詞匯搭配都展現(xiàn)了“sell”一詞的豐富內(nèi)涵和廣泛應(yīng)用。
回到歌曲《出局者》的中文意思,它表達(dá)了作者堅(jiān)定追求信仰,為信仰拼搏的信念。它告訴我們,每個(gè)人都應(yīng)該堅(jiān)持自己所堅(jiān)持的,不忘初心,為自己而活。這首歌曲的原唱來自Hawk Nelson樂隊(duì),這是一支來自加拿大的福音搖滾和流行朋克樂隊(duì)。
通過觀看關(guān)于的電影,我們了解到那些賭徒在開始時(shí)小心翼翼地加注,直到最后一刻認(rèn)為自己必勝時(shí),會(huì)押上所有財(cái)產(chǎn),包括值錢的首飾、房產(chǎn)證、銀行存款等一切。這與《出局者》所表達(dá)的決不退縮、全力以赴的精神有異曲同工之妙。
由于我肩負(fù)使命
因?yàn)槲艺ど贤瓿墒姑牡缆罚瑳Q不會(huì)半途而廢。
身處于一個(gè)充滿追隨者的世界,我將成為引領(lǐng)者。
在一個(gè)充滿疑慮的環(huán)境中,我堅(jiān)守信仰。
我毫無猶豫地勇往直前,因?yàn)槲乙掩A得這場(chǎng)戰(zhàn)斗的勝利。
我備受矚目,全身心投入,不再僅僅為自己而活。
歌曲資料:
《SOLD OUT》這首歌是由Hawk Nelson樂隊(duì)演唱的,收錄于他們2015年3月17日發(fā)行的專輯《鉆石之心》中。
Hawk Nelson是一支獨(dú)具代表性的樂隊(duì),他們的首張專輯《給總統(tǒng)的信》在04年發(fā)行后,便預(yù)示他們?cè)诹餍信罂藰方鐚碛信e足輕重的地位,如同Relient K和MxPx等樂隊(duì)一樣。他們的作品《光明面》等廣受好評(píng),而《SOLD OUT》這首歌更是展現(xiàn)了他們的音樂才華和激情。